Дизайн как переводчик: как адаптировать визуал для разных рынков
Многие компании, расширяя географию присутствия, выходят на новые рынки с презентациями и лендингами, чтобы познакомить нового покупателя со своим брендом. Но вдруг:
- продукт «не считывается» в Азии;
- баннер не вызывает доверия у европейцев.
Что пошло не так? Ответ кроется в культурном коде и визуальной культуре. Чтобы эффективно работать с международной аудиторией, визуальный контент должен учитывать локальные особенности восприятия, культурные коды и предпочтения.
Поэтому сегодня дизайн бренда — это не просто картинки, инструмент визуальной коммуникации, переводчик, который транслирует ценности бренда на язык любой культуры. Но как сделать так, чтобы ваш дизайн понимали в других странах?
В этой статье мы разберем, что обязательно нужно учитывать, если вы хотите выйти на новый рынок, чтобы избежать недопониманий в коммуникации с потенциальными
Цвет имеет значение
Первое, что вам нужно будет проверить при подготовке айдентики для выхода на зарубежный рынок, то — это цвет. Несмотря на то, что ассоциации с цветом — это персонализированный опыт каждого человека, существуют все же определенные культурные явления, например, ритуалы, которые закрепляют символику за цветом. Примером могут послужить траурные традиции и мероприятия. Интересно, что, например в России черный — это траурный цвет, тогда как в Китае и Индии белый может символизировать смерть и траур.
Поэтому, если вы разрабатываете лендинг для медицинского стартапа, в Европе белый фон будет воспринят как «стерильный» и «профессиональный». В Китае такой же фон может вызвать дискомфорт, особенно если проект связан со здоровьем. И конечно же, такая незначительная деталь из культурного кода будет огромным препятствием в развитии компании.
Еще несколько примеров необычных символических контрастов,:
- Красный. В США воспринимается как предупреждение к чему-то, опасность. А в Китае это главный цвет праздников, удачи и процветания.
- Фиолетовый. В европейском сознании этот цвет ассоциируется с роскошью и богатством, связанными с королевской властью. В то время как в Тайланде фиолетовый выполняет наряду с черным в траурную функцию.
- Золотой. В западных странах золото — это признак богатства, поэтому премиальные сегменты часто используют золотые элементы в дизайне. В это же время в Японии золото может восприниматься как чрезмерная роскошь и дурной вкус.
Внимание к деталям
Адаптация маркетинговых материалов должна происходить не только на уровне перевода текста, но и на визуальном, так как существуют определенные культурные паттерны, законы и традиции, которые также стоит учитывать. Этот процесс включает оптимизацию:
- изображений;
- общего оформления;
- шрифтов;
- композиции.
Например, для арабских стран важна ориентация интерфейса справа налево. Даже баннеры и лендинги нужно «отзеркалить». В Корее или Японии интерфейсы часто более минималистичны и строго структурированы, в то время как в Бразилии визуал может быть более ярким и насыщенным.
Чтобы грамотно адаптировать дизайн, очень важно предварительно изучить существующий рынок и тенденции в дизайне, а также обязательно учесть особенности культуры, которые отражаются на визуальном оформлении. Например, на фотографиях корпоративных материалов в США люди широко улыбаются, в то время как на российских изображениях предпочитают большую сдержанность, хоть улыбки и могут присутствовать на лицах людей.
Особенно важно обратить внимание на культурные традиции и законы страны. Например, в мусульманских странах нельзя изображать женщин без головного убора — даже в маркетинговых материалах.
Форматы, стиль позиционирования
При рекомпозиции бренда изучите также дополнительно особенности социальной структуры, коммуникации людей в конкретной нужной вам стране, потому что это будет влиять на язык, стиль подачи материала, а также на условия принятия решения о покупке.
В одних странах процессы выбора продукта более эмоциональные, в других — рациональные. Например, B2B-сайт в Германии должен быть строгим, лаконичным и с акцентом на статистику. А сайт для той же компании в Латинской Америке может содержать больше эмоций, визуальных триггеров и цветовых акцентов. Один и тот же бренд будет отличаться в позиционировании в различных странах: одним культурам нужно доказать полезность, а у других нужно вызвать эмоции.
Ко всему этому также стоит добавить адаптацию самого продукта под различные рынки. В некоторых случаях придется действительно менять состав предлагаемого товара или услуги. Например, «Горячая штучка». Российский бренд замороженных полуфабрикатов при выходе на рынок ОАЭ изменил свой ассортимент под предпочтения местной аудитории и предложил покупателям вместо «Чебупелей с мясом» веганские и халяльные продукты.
Баланс между стандартизацией и адаптацией
Компании часто сталкиваются с выбором между стандартизацией дизайна для всех рынков и его адаптацией под каждый конкретный регион. Но, конечно же, комбинированный подход становится самой выигрышной стратегией, при которой основные элементы бренда остаются неизменными, а второстепенные адаптируются. Это позволяет сохранить целостность бренда, одновременно удовлетворяя потребности местных потребителей.
Например, оператор связи МТС при выходе на рынок Армении одновременно сохранил узнаваемую айдентику (логотип, шрифты и цвета), но добавил символические изменения в оформление сайта и позиционирование. Теперь перед основным названием бренда MTS пользователи видели приставку Viva, что ориентирует на дружелюбный лад и открытость к клиенту. Сайт также подвергся ребрендингу и приобрел более сдержанные формы. Это позволило бренду занять уверенные позиции на рынке в Армении.
Делайте бренд понятным во всех частях мира
Итак, дизайн бренда — это язык общения, который тоже нужно переводить наравне с текстом. Поэтому давайте еще раз напомним тезисно, что вам нужно сделать перед запуском бренда на новый рынок:
- Проверить значение основных цветов
- Проанализировать восприятие типографики
- Адаптировать изображения
- Настроить композицию и макет
- Проверить тональность текста
- Протестировать на фокус-группе
Если вы выходите на международный рынок, обязательно встройте адаптацию дизайна в стратегию коммуникаций. Это поможет вам избежать рисков получить бесполезные рекламные и маркетинговые материалы, которые не работают на аудитории. Гибкость бренда — не просто «красивый дизайн», это успешный бизнес, который открыт к новым культурам и готов предложить им свой продукт.

ПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЛЯ ФЕСТИВАЛЯ ИГРОКОН
ПРЕЗЕНТАЦИЯ ДЛЯ ФЕСТИВАЛЯ ИГРОКОНПроцесс разработки презентации для партнеров мероприятияКоммерческая презентация может использоваться для решения различного типа задач, таких как повышение вовлеченности аудиторией, информирование клиентов, реклама, печать рекламной...

Онлайн конференция Medical Business School
Онлайн конференция Medical Business SchoolДрузья, решили поделить интересным событием из нашей деловой жизни, а также дать немного прикладных советов как работать сегодня с шаблонами презентаций.25 февраля 2025 года руководитель компании BIECOM- Константин Булыгин был...


Автор статьи
Константин Булыгин
CEO Biecom